Laura
En este blog, vamos a contar una historia, pero
no sólo contarla también analizar el carácter lingüístico el cual manejó esta historia,
vamos a abordar justamente el aprendizaje y adquisición de una L2, y el tipo de
bilingüísmo que se adquiere/tenía y tiene el participante desde un inicio con relación
a su L1.
Debemos tener en cuenta directamente que los bilingüismo que nosotros vamos a abordar son los: (unimodal, temprano, sucesivo, dominante, incompleto,
completo, compuesto). Siendo el bilingüísmo unimodal, aquel que usa ambas lenguas
por el mismo medio sea oral en este caso, temprano, aquel que empieza a tener un
acercamiento con la negra a una temprana edad, sucesivo, aquel que se aprende después
de tener ya bases de L1, dominante, el cual el participante tiene más dominancia
en una lengua que en otra, incompleto, en el que una L2 no está completamente desarrollada,
completo, cuando una L2 está desarrollada a nivel de la L1, y compuesto, de manera
que se puede usar ambas lenguas como correlacionadas entre sí y hablar usando ambas.
Cómo suele suceder en
la fría Bogotá, las calles de Niza cuentan una historia. Esta empieza con
Laura, una niña que se cría rodeada de lienzos, discos y páginas llenas de
relatos, que podrían augurar la realidad que se le aproximaba. Su familia era conservadora
y siempre deseó lo mejor para ella, por lo que se dieron cuenta que una de las
mejores formas de asegurar su futuro era ayudándola con todo lo que necesitase
para aprender una segunda lengua.
Al momento de entrar en el jardín, 2 años, ella empieza a tener sus
primeros acercamientos con el inglés por ende si lo analizamos de
manera teórica sus primeros acercamientos con una L2 dan paso a un bilingüísmo temprano
solo por su edad, cómo seguía siendo muy pequeña,
estaba muy abierta a aquellas nuevas experiencias. Ella veía esta oportunidad
con ojos de ilusión. Llegar a clase se convirtió en uno de sus alivios, ya que era la única que
no le generaba una sensación de inseguridad al enfrentarse a ella.
Su fascinación fue tanta que quiso empezar a disfrutar el arte que
tanto amaba en su lengua original siendo esto un tipo de bilingüísmo
compuesto ya que sus dos lenguas se mezclaban entre si no restando a su comunicación
sino apliando su glosario de conocimientos, por lo que
su mente estaba llena de canciones, películas y libros completamente en inglés.
Pidió a sus padres como regalo un DVD que podría ayudarla a entender el
abecedario y conocer nuevo vocabulario con tal de mejorar su nivel, es por esto mismo que debemos tener en cuenta
que ya poseía una dominancia de lengua siendo un bilingüísmo dominante por parte
del español y así mismo sucesivo ya que el inglés surge como L2 después de tener
buenas bases en su L1.
Este DVD era de Disney, por lo que además podía relacionarlo con las cosas
que veía.
La intensidad aumentó, ya que su colegio estaba bastante enfocado en
que sus estudiantes lograsen una interiorización bastante completa de la lengua entonces de cierta manera el bilinguismo que estaba manejando a sus inicios
era uno de carácter incompleto ya que le faltaba mucha base lingüística por conquistar, pero esto no representó ningún problema de aprendizaje en su
infancia, ya que el colegio le estaba enseñando bases progresivamente, empezando
por el vocabulario más sencillo y relacionable con el de su lengua materna.
Todo este proceso fue bastante sencillo para ella. Su pasión había
ayudado mucho, de tal manera que podía reconocer la lengua al escucharla y
expresar algunas ideas de manera eficaz en esta lengua, asi que este proceso tuvo resultado poco a poco
dirigiéndose desde un bilingüísmo de carácter incompleto buscando uno completo, de
manera que su objetivo con la lengua era consolidar en su L2 el mismo nivel que
el de la lengua materna. Sin embargo, ella quiso
intensificar su aplicación, por lo que también veía a una tutora semanalmente
para poder progresar a un ritmo más acelerado.
Cuando llegó a sexto grado, un suceso marcó su proceso, y es que el
colegio contrató a una profesora estadounidense para que se encargara de
enseñarles matemáticas, con el fin de profundizar en otras áreas del
conocimiento. Al principio fue todo normal y tranquilo, pero después llegaron temas
que nadie en su salón entendía.
Ellos le pedían a la profesora que los explicara en español por ende se buscaba un bilingüísmo coordinado que ella no fue capaz de conseguir
en ese momento ya que carecia de relacionar “a la perfección” la semántica de ambas
lenguas, pero decía que no quería, porque el español
era una lengua horrible y que el inglés era superior en muchos sentidos,
entonces varios del grado agarraron rencor al idioma y por ende desinterés a
este. Es por eso que el progreso de aprender un segundo idioma para la niña se
pausó y, posteriormente, tuvo una regresión.
Sin embargo, esto no iba a ser un mayor problema porque el inglés ya
de por sí era parte de ella que aunque fue sucesivo al
ser a temprana edad queda en la memoria de esta niña, todo a razón de que este
fue inculcado desde que era muy pequeña, por lo que, por más que perdiera la
motivación de seguir con él, estas bases siempre estarían presentes, y sería
mucho más sencillo para ella retomar su proceso.
Vale la pena mencionar en en este caso el conductismo, acuñado por Watson,
pero perfeccionado por Skinner. Podemos decir que en el proceso de desarrollo de
Laura, este fue el sistema primordial para llevarlo a cabo de una manera exitosa.
Al ser sus padres los promotores principales de su amor por el inglés, estos empezaron
a condicionar sus tratos de acuerdo a los resultados académicos que ella obtuviese.
El nivel de auto exigencia que alcanzó la niña a raíz de esto empezó
siendo beneficioso para ella debido a que las temáticas se le hacían fáciles de
comprender, desencadenando en una retroalimentación positiva por parte de sus padres
y profesores . Evidentemente, esto la motivaba mucho más a la hora de ejercer sus
labores académicas, por lo que cuando no pudo cumplir con las expectativas, el golpe
fue mucha más duro.
Entra en juego el concepto del filtro afectivo de Krashen. Como podría
esperarse, la incorporación de una profesora negligente y descuidada con respecto
a los sentimientos de sus estudiantes debido a la frustración que se apoderaba de
ellos al no entenderla cuando dictaba una materia en inglés que hasta el momento solo habían visto en español
solo resultó en un deterioro de las capacidades comunicativas de sus pupilos.
Esto no sucede por casualidad, sino por la falta de confianza, tanto
en sí mismos, como con su profesora. Obviamente una persona no puede desarrollarse
de manera óptima bajo la observación de otra que solo la critica.
Comments
Post a Comment